un poème d'Allen Ginsberg, traduit de l'américain par Paul Laurendeau
Allen Ginsberg (1926-1997) est un des poètes les plus
éminents de la génération Beat. Militant de toutes les causes
progressistes du siècle dernier, objecteur à la guerre du Vietnam,
compagnon de route du cheminement communiste, activiste des droits
homosexuels, promoteur serein des drogues récréatives, Ginsberg enregistra
spontanément certains de ses textes poétiques directement sur ruban
magnétique, menant de front une exploration novatrice des rythmes et des
thèmes.
En ouvrant une fenêtre d’autobus à New York
La main gauche juste devant Bellevue
Tu pourrais te choper une hernie.
En traversant la Première Avenue
Tu pourrais trébucher dans un nid-de-poule
Et te faire rouler sur la gueule par un taxi.
En labourant ton champ dans le coin de Cherry Creek
Ta charrue pourrait capoter
Et te tomber en plein sur une oreille
Tu pourrais aussi te faire couper l’oreille
En arrêtant un toxicomane
Ou au milieu d’une conversation rageuse
Avec un chauffard sur la Dixième Rue Est
Ou en plaidant ta cause devant la Cour Suprême
Quelque flingueur pourrait te brûler la cervelle.
Il n’y a rien que tu puisses faire pour rester intégralement net
En prenant des bains de neige et de glace, tu pourrais prendre froid
L’épidémie de grippe porcine est très en vogue en ce moment
D’après les autorités.
Allen Ginsberg
Titre original: You Might Get in Trouble (1976)
Paul Laurendeau
juin 2010